2 Thessaloniciens 1, 10
► Bible de Sacy 1759
lorsqu'il viendra pour être glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux qui auront cru en lui; puisque le témoignage que nous avons rendu à sa parole, a été reçu de vous dans l'attente de ce jour-là.
► Bible Glaire & Vigouroux 1873
lorsqu'il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux qui auront cru, puisque vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
► Bible Fillion 1904
lorsqu'Il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans Ses saints, et pour Se faire admirer dans tous ceux qui auront cru, puisque vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
► Bible Crampon 1923
au jour où il viendra pour être glorifié dans ses saints et reconnu admirable en tous ceux qui auront cru. — Pour vous, vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous.
► Bible Bezae Cantabrigiensis
► Bible de Pirot Clamer 1935-1964
je veux due quand il viendra se glorifier dans ses saints et s'offrir à l'admiration de tous les fidèles en ce jour-là, selon la foi que vous prêtez à notre prédication.
► Bible Ostervald 1996
Lorsqu'il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; (car vous avez cru à notre témoignage. )
► Bible Martin 1744
Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable en tous ceux qui croient ; parce que vous avez cru le témoignage que nous vous en avons rendu.
► Bible de Lausanne 1872
quand il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints, et rendu admirable dans tous ceux qui croient ; car notre témoignage auprès de vous a été cru.
► Bible de l'Épée 2005
Lorsqu'il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru; car vous avez cru à notre témoignage.
► Bible de Genève 1669
Quand il viendra pour eftre glorifié en fes Saints, & eftre rendu admirable en tous les croyans (parce que noftre témoignage envers vous a efté creu) en ce jour-là.
► Bible Darby 2006
quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru.
► King James Bible
When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
► Lamsa Bible
When he comes to be glorified by his saints and to perform his wonders among his faithful ones, so that our testimony, concerning you, may be believed in that day.
► Bible of Murdock 1852
when he shall come to be glorified in his saints, and to display his wonders in his faithful ones; for our testimony concerning you, will be believed, in that day.
► Bible of Wycliffe 1382
when he shall come to be glorified in his saints, and to be made wonderful in all men that believed, for our witnessing is believed on you, in that day.
► Bible of Tyndale
when he shall come to be glorified in his sainctes and to be made marvelous in all them that beleve: because oure testimonye that we had vnto you was beleved eve the same daye that we preached it.
Textus Receptus 1551
οταν ελθη ενδοξασθηναι εν τοις αγιοις αυτου και θαυμασθηναι εν πασιν τοις πιστευουσιν οτι επιστευθη το μαρτυριον ημων εφ υμας εν τη ημερα εκεινη
Vulgata Clementina
cum venerit glorificari in sanctis suis, et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.
Vulgata Latina (St Jérôme, 382-405)
cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo
Légende :
► = Traduit depuis le Texte Reçu Grec
► = Traduit depuis la Vulgate Latine
► = Traduit depuis la Peshitta/Peshitto Araméenne
► = Traduit depuis le texte grec du codex Bezae Cantabrigiensis (codex D)
► = Traduit depuis une compilation de textes grecs alexandrins